[译]“但愿如此”翻译成日语(不地道的翻译不进来灌也罢)

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/29 08:34:54
如题,“我希望事实是如您所说的那样”、“但愿如此”,嗯,大概就是要表达这样的意思啦,请多指教!
---------------------
如果满意,会有加分^_^
caijindu助理二级的翻译,我认为是非常好的直译,非常切合我想要表达的意思,而且个人认为在某些很正式的场合作翻译的话,采用这种译法可能比较合适。
透明的水果篮子大魔法师八级的翻译则是符合日本人语言习惯的译法,的确一般来说,在日常会话场景下日本人都这么说,不过我怀疑在很正式的场合,翻译人员会采用这种日常会话式的译法么。
以上是我一己之见,请多指教!
如前话所述,两位的答案都很好,可惜不能都采纳,只有投了。
(悬赏分已经由5分增到15分了哈:)
还有大家都回答得很认真,非常感谢!

“我希望事实是如您所说的那样”、

事実はそれだったらいいけど

“但愿如此

ならいいけど

这是最完美的一句了,如果你要地道口语的话;)

そうあって欲しいと愿います

事実はおっしゃった通りだと愿っております。

そう愿いたいですね。

ご存知の通りに
きみの言通りに

そう愿います.

そうあってくれればいいのだが